NHK見出し「クマに庭で飼われていた犬」が物議、「日本語がおかしい」と指摘相次ぐ
NHKニュースで報じられたある見出しが、その文法的な表現を巡ってSNS上で大きな議論を呼んでいます。問題となっているのは「クマに庭で飼われていた犬が連れ去られる」という一文です。
多くのユーザーがこの見出しに対し、「犬がクマに飼われていた」と誤読する可能性を指摘。「クマが犬の飼い主であるかのような印象を与える」と語順の不自然さを批判する声が相次ぎました。ある投稿では、「そんな文脈で読む方が変だと、なぜ気が付かないのだ?読解力が狂っているのか?プーさんじゃあるまいし、そんなクマが居るかっ!」と、批判的ながらもユーモラスな反応も見られました。
一方で、見出し作成側の意図を推測する声も。「クマ」の存在を最重要視し、まずクマが出たことを強調するために文頭に持ってきたかったのではないかという意見です。これに対し、「クマが庭で飼われていた犬を連れ去る」「庭で飼われていた犬がクマに連れ去られる」「庭で飼われていた犬がクマに連れ去られる」といった、より自然で誤解の少ない表現が多数提案されました。
この一件は、助詞「に」の位置や受動態の表現が、意味の解釈に大きな影響を与える日本語の特性を浮き彫りにしました。プロの物書きであるはずのメディアがこのような見出しを使用したことに、「日本語のレベルが低すぎ」と、日本語の正確性への意識を問う手厳しい指摘も上がっています。
今回の見出しを巡る議論は、ニュースの見出しにおける言葉の選択がいかに重要であるかを改めて認識させるものとなりました。
コメント
コメントを投稿